7x12翻译服务热线
400-867-2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 行业新闻
《人民的名义》官职的阿拉伯语翻译和级别讲解
时 间:2017-04-16 11:21:29  浏览次数:3221   杭州中译翻译有限公司·专业翻译机构·滨江翻译公司

▌官职(منصب)

汉东省省委书记

أمين لجنة الحزب بمقاطعة هاندونغ

▌级别(المستوى الاداري)

正部级

المستوى الوزاري

“书记”是非常有中国特色的政治称谓,阿拉伯语表达是“أمين”, “汉东省委”的全称是“中国共产党汉东省委员会” “لجنة الحزب الشيوعي الصيني بمقاطعة هاندونغ”。

“省”对应的阿拉伯语是مقاطعة;“党委会”可以表达为لجنة الحزب;那么“汉东省委”比较标准的阿拉伯语表达就是“لجنة الحزب بمقاطعة هاندونغ”。

“汉东省委书记”的表达就出来了:أمين لجنة الحزب بمقاطعة هاندونغ

官职中的“书记”还有一个相对简单的表达:رئيس,指党主席。因此,“汉东省委书记”也可以称为رئيس لجنة الحزب بمقاطعة هاندونغ

这里我们顺便学习下أمين的相关表达。

总书记用الأمين العام来表示;如:

中共中央总书记

الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعى الصينى

在阿拉伯语中“总书记”和“秘书长”用同一个词表达,即الأمين العام如:

联合国秘书长

الأمين العام للأمم المتحدة


▌官职(منصب)

汉东省委副书记

نائب أمين لجنة الحزب

政法委书记

رئيس لجنة الشؤون السياسية والقانونية بمقاطعة هاندونغ

 

▌级别

副部级

المستوى الوزاري الفرعي

 “汉东省委副书记”比较容易翻译,在刚才“汉东省委书记”前面加上一个“副”字就好了。

而“副”在阿拉伯语中有几个词,如:نائب ، مشارك ،وكيل

一般来说,نائب使用较广,比如副总统(نائب الرئيس)、副总理(نائب رئيس مجلس الدولة)、副部长(نائب الوزير)、副省长(نائب المحافظ)。

而学校的副职通常会这样说(وكيل الجامعة)或(وكيل الكلية)。

学术头衔的“副职”通常用 مشارك,比如说:副教授(أستاذ مشارك)、副研究员(باحث مشارك)。

根据这个规律,“汉东副省委书记”我们可以说:نائب أمين لجنة الحزب بمقاطعة هاندونغ或نائب رئيس لجنة الحزب بمقاطعة هاندونغ

另外,育良书记还是“政法委书记”。这个“政法委”怎么翻?

“政法委”对应的阿拉伯语是لجنة الشؤون السياسية والقانونية,“汉东省政法委”即لجنة الشؤون السياسية والقانونية بمقاطعة هاندونغ

 “汉东省政法委书记”就可以说成:رئيس لجنة الشؤون السياسية والقانونية بمقاطعة هاندونغ


▌官职

汉东省委常委

عضو اللجنة الدائمة للجنة الحزب بمقاطعة هاندونغ

京州市委书记

أمين لجنة الحزب بمدينة جينغتشو

▌级别

副部级

المستوى الوزاري الفرعي

达康书记是省委常委,“省委”的阿语表达刚才搞定了,那么“常委”用阿语怎么说?

其实“常委”就是“常务委员会”的简称,阿语叫اللجنة الدائمة。 “汉东省委常委”就可以说成اللجنة الدائمة للجنة الحزب بمقاطعة هاندونغ。

“京州市委书记”这个职位,套用刚才省委书记的说法,把“省”(مقاطعة)换成“市级”(مدينة)就可以了,全称是:أمين لجنة الحزب بمدينة جينغتشو


▌官职

汉东省人民检察院检察长

النائب العام للنيابة الشعبية  بمقاطعة هاندونغ

▌级别

副部级

المستوى الوزاري الفرعي

季检察长和育良书记、达康书记同属副部级。

“检察院”的阿拉伯语通常叫نيابة,但是在不同国家也有不同教法,比如沙特就叫هيئة التحقيق والادعاء العام。


▌官职

汉东省公安厅厅长

مدير مديرية الأمن العام بمقاطعة هاندونغ

▌级别

正厅级

مستوى المديرية

公安厅长祁同伟的官职要低一个级别,属于厅局级。

“厅”也是中国特色的一个概念,相当于阿拉伯国家的“مديرية”;“公安厅”相当于“公共安全部门”,其阿拉伯语说法为:مديرية الأمن العام。

“厅长”的职务,可以用“مدير”来表示。那么“汉东省公安厅厅长”就可以说:مدير مديرية الأمن العام بمقاطعة هاندونغ


▌官职

汉东省人民检察院反贪局局长

مدير مكتب مكافحة الفساد للنيابة الشعبية بمقاطعة هاندونغ

最高检反贪局侦查处处长

مدير ادارة التحقيقات لمكتب مكافحة الفساد للنيابة الشعبية العليا

 

▌级别

副厅级

 مستوى فرع المديرية 

侯亮平有两个身份,一个是汉东省人民检察院反贪局局长,这个反贪局是汉东省人民检察院下面的,因此翻译为: مدير مكتب مكافحة الفساد للنيابة الشعبية بمقاطعة هاندونغ

那么“局长”怎么说呢?其实外国的行政级别不像中国分得那么细致,“厅长”、“司长”、“局长”他们都用一个词:مدير,因此“汉东省人民检察院反贪局局长”我们可以翻译为:مدير مكتب مكافحة الفساد للنيابة الشعبية بمقاطعة هاندونغ。

另一个身份是最高检反贪局侦查处处长,这个反贪局更高一级,是最高检下面的,翻译为:مدير ادارة التحقيقات لمكتب مكافحة الفساد للنيابة الشعبية العليا 。

“侦查处”可以翻译为:ادارة التحقيقات,“处长”我们仍用مدير来表示,因此“最高检反贪局侦查处处长”译作:مدير ادارة التحقيقات لمكتب مكافحة الفساد للنيابة الشعبية العليا



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号