400-867-2009

服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 翻译服务标准
中译英翻译对照译文术语库6

1、高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗。

 hold high the great banner of Chinese socialism, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, (thoroughly) apply the Scientific Outlook on Development, continue to free our minds, persist in reform and opening up, pursue development in a scientific way, promote social harmony, and strive for new success in building a well-off society in all respects

2、是当代中国发展进步的旗帜,是全党全国各族人民团结奋斗的旗帜

 the banner guiding the development and progress of China and rallying the whole Party and people of all ethnic groups in the country in our common endeavor

3、当代中国正在发生广泛而深刻的变革

 China now is going through a wide-ranging and deep-going transformation

4、抓住和用好重要战略机遇期

 seize and make most of the opportunities in this important strategic period

5、锐意进取

 forge ahead with determination

6、就关系全局的重大问题作出决定和部署

 make decisions and action plans on issues of overriding importance

7、提出并贯彻科学发展观等重大战略思想

 formulate and apply the Scientific Outlook on Development and other major strategic thoughts

8、经济效益明显提高

 Economic performance improved markedly / remarkably.

9、区域发展协调性增强

 Regional development became more balanced.

10、自主创新能力

 capacity for independent innovation

11、载人航天飞行成功实现

 Manned spaceflights were successfully conducted

12、能源资源节约和生态环境保护

 energy and resources conservation and ecological and environmental protection

13、农村综合改革

 comprehensive reforms in rural areas

14、农业税、牧业税、特产税全部取消

Agricultural tax, livestock tax and taxes on special agricultural products were rescinded throughout the country

15、支农惠农政策

 policies to support and benefit agriculture, rural areas and farmers

16、非公有制经济

 the non-public sector of the economy

17、城乡居民最低生活保障制度

 the system of basic living allowances for urban and rural residents

18、衣食住行用水平不断提高

 enjoy better food, clothing, housing, transport and other daily necessities / better access to…

19、政治体制改革

 Reform of political institutions

20、民族区域自治制度

 the system of autonomy of ethnic regions

21、基层民主

 community-level democracy

22、中国特色社会主义法律体系

 a socialist system of laws with Chinese characteristics

23、依法治国基本方略扎实贯彻/深入落实

 The rule of law was effectively implemented / will be carried out as a fundamental principle. reform of the government administration system and the judicial system

24、行政管理体制、司法体制改革

reform of the government administration system and the judicial system


我们更专业
我们全部拥有
多年的行业语言翻译经验
我们更实惠
我们提供优质的
语言笔译和口译翻译服务
我们更高效
同类翻译机构中
专业译员人数居行业内前列


  400-867-2009   0571-88272987
杭州中译翻译有限公司|杭州同声翻译公司,杭州翻译公司,同声传译翻译社
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号-1