400-867-2009

服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 翻译服务标准
中译英翻译对照译文术语库8

1、坚持科学发展、和谐发展、和平发展

 Pursue scientific, harmonious and peaceful development

2、全面落实科学发展观

 Fully apply (put into practice) the Scientific Outlook (Thinking) on Development

3、中央财政2003—2006年超收较多

 The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.

4、避免经济增长由偏快转为过热

Prevent rapid economic growth from becoming overheated

5、整顿小煤矿取得了阶段性成果

 Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.

6、实事求是

 Pursue a realistic and pragmatic approach

7、解放思想

 Free our minds

8、电视覆盖从行政村向自然村延伸

 TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.

9、不搞一刀切

 without imposing a single solution

10、保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权和监督权

 Ensure people's right to know, to participate, to express and to supervise.

11、加强支农、惠农政策

 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers

12、单位

 Organizations and institutions

13、走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。

The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.

14、这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。

Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.

15、对外宣传工作

 conduct public diplomacy programs

16、解决民生问题

 to improve people's well-being

17、“召远在修近,闭祸在除怨。”

“To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.”

18、我的脑子里充满了忧患。

 I am preoccupied with pressing challenges.

19、到……挂职

 to take up provisional post in

20、非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 /人民团体

NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations

21、巡视员

inspector

22、调研员

researcher

23、主任科员

principal staff

24、副主任科员

senior staff

25、科员

staff member

26、编内职工

permanent staff

27、中编办

Central Staffing Department

28、编制人数

 staff size

29、国家行政编制

government staff status

30、事业编制

staffing of government affiliated institutions

31、党政正职领导干部

chief Party and government officials

我们更专业
我们全部拥有
多年的行业语言翻译经验
我们更实惠
我们提供优质的
语言笔译和口译翻译服务
我们更高效
同类翻译机构中
专业译员人数居行业内前列


  400-867-2009   0571-88272987
杭州中译翻译有限公司|杭州同声翻译公司,杭州翻译公司,同声传译翻译社
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号-1