7x12翻译服务热线
400-867-2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
从许渊冲翻译作品看中文美学
时 间:2019-01-04 10:45:40  浏览次数:1642   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译机构

  提到翻译的三大原则,相信大家都知道:信、达、雅。提到中国的翻译大家,更不得不提现当代翻译大家:许渊冲先生!从许老的译文中,您看到的不仅仅是表词达意的翻译,更是一种文中美学的呈现。

  杭州中译翻译特地给大家整理了一些经典翻译以供欣赏,还没有领悟到翻译精神的小伙伴们要多多思考和记忆哦!

  1.中华儿女多奇志,不爱红妆爱武装。——毛泽东

  许渊冲翻译: Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.

  2.Over the mountains, mountains.

  越过山丘才发现无人等候

  3.Kill time, or kiss time.

  或消磨或厮磨

  4.All in the game.

  众生皆苦(看到这个翻译我都要倒地就哭了,翻译的也太好了吧,哭泣)

  5.For you, a thousand times over. ——《追风筝的人》

  为你,千千万万遍。




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号