0571-88272987

经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
政府工作报告特色词汇怎么翻译3
时 间:2019-07-08 21:49:46  浏览次数:0   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译机构

  在政府工作报告中,因为历史文化信息、政治经济体制和社会意识形态与英语国家存在极大的差异,有些词原本大多数无对应的英语表达,因此我们要特别留意这些词该如何翻译。

  1.“三公”

  释义:政府部门人员因公出国(境)经费、公务车购置及运行费、公务招待费产生的消费

  译法:spending on official overseas visits, official vehicles, and official hospitality

  例句:中央财政要开源节流,增加特定国有金融机构和央企上缴利润,一般性支出压减5%以上、“三公”经费再压减3%左右,长期沉淀资金一律收回。

  Profits turned in by designated state-owned financial institutions and enterprises directly under the central government should be increased; general expenditures should be cut by over 5 percent, spending on official overseas visits, official vehicles, and official hospitality should be cut by another 3 percent, and all funds that have long stayed unused will be taken back.

  2.“放管服”

  释义:简政放权、放管结合、优化服务的简称。“放”即简政放权,降低准入门槛。“管”即公正监管,促进公平竞争。“服”即高效服务,营造便利环境。

  译法:delegate power, improve regulation, and upgrade services

  例句:要深化“放管服”改革,降低制度性交易成本,下硬功夫打造好发展软环境。

  We must push forward with reforms that delegate power, improve regulation, and upgrade services, bring down government-imposed transaction costs, and make every effort to create an enabling environment for development.

  3. “非禁即入”

  释义:即凡法律、行政法规未禁止企业或个人经营的行业和项目,都允许其经营

  译法:entry unless on the list

  例句:要进一步缩减市场准入负面清单,推动“非禁即入”普遍落实。

  We will further shorten the negative list on market entry and promote across-the-board implementation of the policy of “entry unless on the list”.

  4. “携号转网”

  释义:携号转网,又称号码可携带,指的是你从一家运营商到另外一家运营商,号码不变。

  译法:keep their numbers while switching carriers

  例句:在全国实行“携号转网”,规范套餐设置,使降费实实在在、消费者明明白白。

  Cellphone subscribers nationwide will be able to keep their numbers while switching carriers, and cellphone packages will be regulated to achieve solid fee cuts for all consumers to see.

  5.“两不愁三保障”

  释义:“两不愁”即不愁吃、不愁穿,“三保障”即义务教育、基本医疗、住房安全有保障。是国家在易地扶贫搬迁中提出的主要目标。

  译法:the basic living needs of rural poor populations are met and that such people have access to compulsory education, basic medical services, and housing

  例句:重点解决实现“两不愁三保障”面临的突出问题。

  We will give priority to our work of seeing that the basic living needs of rural poor populations are met and that such people have access to compulsory education, basic medical services, and housing.


上一篇文章:返回到目录
下一篇文章:政府工作报告特色词汇怎么翻译2


  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州同声翻译设备租赁,杭州同声传译设备租赁
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号-1