0571-88272987

服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 翻译服务标准
世界卫生组织将新型冠状病毒肺炎命名为COVID-19

  2月11日,在瑞士日内瓦,世界卫生组织总干事谭德赛出席新闻发布会,世界卫生组织总干事谭德塞宣布,将新型冠状病毒感染的肺炎命名为“COVID-19”。

  "We now have a name for the disease and it's COVID-19," WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus told reporters in Geneva.在日内瓦,世界卫生组织总干事谭德塞对记者表示:“我们将这个疾病命名为COVID-19。”这个名字COVID-19来源于corona(冠状)、virus(病毒)以及disease(疾病)三个词,而19则代表这个疾病出现的年份2019年。新冠肺炎疫情是在2019年12月31日上报至世界卫生组织的。

242dd42a2834349bf876fbc54e2927c837d3be4c.jpeg

  谭德塞指出:

  "We had to find a name that did not refer to a geographical location, an animal, an individual or group of people, and which is also pronounceable and related to the disease," the WHO chief said.我们要取的名字不能指向某个地理位置、某个动物、某个人或群体,同时这个名字要易读,且与该疾病相关。

  "Having a name matters to prevent the use of other names that can be inaccurate or stigmatizing. It also gives us a standard format to use for any future coronavirus outbreaks."正式命名可以阻止其他不准确或者污名化名称的使用,同时,也让我们在今后的冠状病毒疫情命名时有标准可循。

新型冠状病毒名称为SARS-CoV-2

  The virus itself has been designated SARS-CoV-2 by the International Committee on Taxonomy of Viruses.新型冠状病毒的名称则由国际病毒分类委员会指定为SARS-CoV-2。

  此前,世界卫生组织建议使用的临时名称,英文叫“2019-nCoV”。2019指代病毒被发现的年份,后面的nCoV是“新型冠状病毒”英文翻译new/novel coronavirus的缩写。

上一篇文章:返回到目录
下一篇文章:新型肺炎相关医学词汇术语翻译


  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州同声翻译设备租赁,杭州同声传译设备租赁
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号-1