笔译翻译:0571-88272986
口译翻译:0571-88272987

经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
抗击新冠疫情专业词汇中文英语对照翻译词汇(3)
时 间:2020-07-01 10:15:49  浏览次数:0   杭州中译翻译有限公司

313.L型冠状病毒 

L-type coronavirus

314.S型冠状病毒 

S-type coronavirus

315.病毒性肺炎

viral pneumonia

316.不明原因肺炎 

pneumonia of unknown etiology/cause

317.肺炎 

pneumonia

318.高血压 

hypertension; high blood pressure 

319.高致病性禽流感 

highly pathogenic avian influenza (HPAI)

320.冠状病毒 

coronavirus

321.呼吸道疾病(呼吸系统疾病) 

respiratory diseases

322.急性呼吸窘迫综合征 

acute respiratory distress syndrome (ARDS)

323.甲型H1N1流感 

2009 H1N1 flu

324.结膜炎 

conjunctivitis; pink eye

325.流感 

influenza; flu

326.糖尿病 

diabetes; diabetes mellitus

327.心血管病 

cardiovascular disease

328.新型冠状病毒肺炎 

COVID-19

329.宿疾、慢性病 

chronic ailment; chronic disease

330.严重急性呼吸道感染 

severe acute respiratory infection (SARI)

331.严重急性呼吸综合征(非典) 

severe acute respiratory syndrome (SARS)

332.中东呼吸综合征 

Middle East respiratory syndrome (MERS)

传播途径、方式

333.病毒携带者 

virus carrier

334.超级传播者 

super spreader

335.超长潜伏期

ultra-long incubation period

336.传播方式 

mode of transmission

337.传染途径 

route of transmission

338.二级传播(继发性传播)

secondary transmission

339.飞沫传播 

droplet transmission

340.粪口传播

fecal-oral transmission

341.行走的传染源 

mobile source of infection 

342.交叉感染

cross infection

343.接触传播 

contact transmission 

344.气溶胶传播

aerosol transmission

345.潜伏期 

incubation; latent period

346.人传人 

person-to-person/human-to-human transmission

347.外源性感染 

exogenous infection

348.无症状的潜伏期 

silent/asymptomatic incubation period

349.无症状携带者 

asymptomatic carrier

350.医院/院内感染

nosocomial infection; hospital-acquired infection

351.隐性感染 

covert/silent/inapparent/subclinical infection 

352.职业暴露 

occupational exposure

医疗救治

353.IgM抗体检测

IgM antibody test

354.隔空诊疗

online diagnosis and treatment

355.隔离治疗 

to receive treatment in isolation

356.核酸检测 

nucleic acid testing (NAT) 

357.恢复期血浆治疗 

convalescent plasma therapy

358.监测体温 

to monitor body temperature 

359.检测样本 

test sample

360.紧急救治 

emergency treatment

361.抗病毒治疗 

antiviral therapy

362.抗生素治疗 

antibiotic therapy

363.数字医疗服务

digital medical services

364.四抗二平衡:

“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections

“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡。

to maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance

365.随访和复诊

follow-up and subsequent visits

366.体温检测 

to take/check body temperature

367.外科处置 

surgical treatment   

368.心理疏导 

psychological counseling

369.修订诊断标准 

revision of diagnostic criteria

370.血清诊断 

serodiagnosis

371.医学观察 

medical watch; medical observation

372.在线问诊

online medical inquiries

373.诊断 

diagnosis

374.诊断、治疗、追踪和筛查

diagnosis, treatment, tracing and screening

375.智慧医疗

smart medical care

376.中西医结合/中西医并用

combined use of TCM and Western medicine

377.中医治疗

TCM (traditional Chinese medicine) therapy

医疗科研

378.病毒分离 

virus isolation

379.动物试验 

animal testing

380.毒性试验 

toxicity testing

381.基因结构 

genetic structure

382.基因序列 

genetic sequence

383.加强病毒溯源和传播机理研究 

to strengthen research on the origin and transmission mechanism of the virus 

384.临床前研究 

preclinical research

385.临床试验

clinical trials

386.新型冠状病毒成功分离

successful isolation of a novel coronavirus

387.疫苗 

vaccine

388.疫苗临床试验和上市使用 

clinical trial and application of vaccines

389.药品和疫苗研发

drug and vaccine development

390.有效性和安全性研究 

safety and efficacy studies

病理症状

391.并发症状

complications

392.病毒变异 

virus variation

393.病毒突变 

virus mutation

394.病理 

pathology

395.病原体 

pathogen

396.初发症状

incipient symptoms

397.低氧血症 

hypoxemia; low blood oxygen

398.恶心想吐 

nausea

399.发热 

fever 

400.乏力 

fatigue

401.肺脓肿 

lung abscess

402.腹泻 

diarrhea

403.感染性休克

septic shock

404.干咳 

dry cough 

405.呼吸急促(气促) 

shortness of breath; panting

406.呼吸困难 

dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties

407.临床表现 

clinical picture

408.临床症状

clinical signs and symptoms

409.上呼吸道感染 

upper respiratory tract infection (URTI)

410.双肺浸润性病灶 

infiltration in both lungs

411.头疼 

headache

412.纤维化 

fibrosis

413.心慌 

palpitations

414.胸闷 

chest distress; chest oppression

415.致病机理 

pathogenesis

器具名称

416.N95口罩 

N95 mask/respirator

417.防护服 

protective suit

418.防雾霾口罩 

anti-smog mask

419.负压救护车 

negative pressure ambulance

420.含酒精的消毒液 

alcohol-based disinfectant

421.含酒精洗手液

alcohol-based hand rub/sanitizer

422.红外体温测量仪 

infrared thermometer

423.呼吸机

ventilator; respirator

424.护目镜 

goggles 

425.抗菌洗手液 

antibiotic hand sanitizer

426.可重复使用口罩

reusable mask

427.口罩 

facemask; mask 

428.氢氧呼吸机

oxy-hydrogen breathing machine

429.试剂盒

test kit

430.体温检测热像仪 

thermal imaging camera for temperature monitoring

431.消毒湿巾 

disinfectant/antiseptic wipes

432.消毒液 

disinfectant; antiseptic solution

433.一次性手套 

disposable gloves

434.医用外科口罩 

surgical mask

435.诊断器具 

diagnostic tool

药品名称

436.法匹拉韦 

favipiravir     

437.抗病毒药 

antiviral drug

438.可利霉素 

carrimycin

439.磷酸氯喹 

chloroquine phosphate   

440.瑞德西韦 

remdesivir

441.特效药

specific medicine

442.退烧药 

febrifuge; antipyretic

443.托珠单抗 

tocilizumab

其他医学词汇

444.CT影像

computed tomography imaging

445.病毒的蔓延 

spread of a virus

446.病死率(致死率) 

case fatality rate; death rate

447.出院 

to be discharged from hospital

448.传染性 

transmissibility; infectivity

449.创伤后应激障碍 

post-traumatic stress disorder (PTSD)

450.刺突蛋白 

spike protein

451.大流行病 

pandemic

452.动物源性病毒 

zoonotic virus

453.二代病例 

second-generation cases

454.发病 

morbidity

455.发病率 

incidence rate

456.发热病人 

patients with fever; febrile patients; fever patients

457.呼吸道 

respiratory tract

458.呼吸器官 

respiratory organs

459.基础性疾病 

underlying medical conditions

460.甲类传染病

Category A infectious diseases

461.假阴性 

false negative

462.境外输入关联病例

cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad

463.聚集性疫情

outbreak in clusters 

464.抗体

antibody

465.临床数据 

clinical data

466.临床诊断病例

clinically diagnosed cases

467.流行病学 

epidemiology

468.流行病学史

historical epidemiology

469.流行病学调查(流调) 

epidemiological investigation 

470.密切接触者 

close contact

471.磨玻璃影 

ground-glass opacities

472.轻症患者 

patients with mild symptoms

473.确诊病例 

confirmed cases

474.散在病例/散发病例 

sporadic cases 

475.神经系统 

nervous system

476.肾功能 

renal function

477.试剂 

reagent

478.收治率

patient admission rate

479.输入性病例:

境外输入病例 

infected arrivals from abroad; 

来自国内其他城市或省份的输入病例

cases from other cities or provinces 

480.死亡率 

mortality rate 

481.特定传染病

specific infectious disease

482.特异性抗体

specific antibody

483.体外膜肺氧合 

ECMO (extracorporeal membrane oxygenation)

484.同情用药

compassionate use of a drug (to use a drug not yet approved under the compassionate use program)

485.无症状感染者 

asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers 

486.消化系统 

digestive system 

487.新冠病毒检测为阳性/阴性 

to test positive/negative for the coronavirus

488.宿主 

host

489.疑似病例 

suspected cases

490.乙类传染病 

Category B infectious diseases

491.易感人群 

susceptible/vulnerable population

492.疫情 

epidemic; outbreak

493.治愈率 

recovery rate

494.致病性 

pathogenicity

495.致病源

pathogen

496.中间宿主 

intermediate host

497.重大动物疫病 

major infectious animal diseases

498.重症 

severe cases

499.重症患者 

patients in severe or critical condition

500.住院 

to be hospitalized/be admitted to hospital

501.转院 

to transfer to another hospital

502.综合性非药物性干预措施 

comprehensive non-pharmaceutical interventions



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州同声翻译设备租赁,杭州同声传译设备租赁
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号-1