7x12翻译服务热线
400-867-2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
打好扶贫攻坚战多语种对照翻译规范
时 间:2023-09-04 16:45:27  浏览次数:241   杭州中译翻译有限公司质量管理部

打好扶贫攻坚战

改革开放30多年来,中国经济社会发展取得很大成就,人民生活水平总体上发生很大变化,几亿贫困人口脱贫,完成这期间全世界超过70%的减贫任务。但由于中国还处在社会主义初级阶段,由于国家大、各地发展条件不同,中国还有为数不少的困难群众,扶贫开发依然任重道远。

按照农民年人均纯收入2300元的扶贫标准,到2013年底,中国农村贫困人口还有8249万人;按世界银行的标准,中国农村贫困人口大约还有2亿多。

这种背景下,从2014年开始,中国将每年10月17日设立为"扶贫日"。中国将加大投入力度,动员社会各方面力量共同向贫困宣战,深入推进扶贫开发,继续打好扶贫攻坚战,帮助困难群众早日脱贫致富,稳定实现扶贫对象不愁吃、不愁穿,保障其义务教育、基本医疗和住房。

Do a good job in poverty alleviation.

Since China introduced reform and opening up in late 1978, it has made significant economic and social progresses. Great achievements have been made in the improvement of overall standards of living, and several hundred million people have been lifted out of poverty, accounting for more than 70 percent of the world's total during the same period. China is in the primary stage of socialism, and the country has a large population with regions varying in development levels. Therefore, there are large numbers of people who are still living a hard life. There is a long way to go to fulfill the mission of poverty alleviation.

By the threshold of an annual net income of RMB 2,300 per capita, China still had 82.49 million rural residents living in poverty at the end of 2013, but by the criteria set by the World Bank, its rural population living in poverty exceeded 200 million.

Starting in 2014, October 17th of each year has been set as Poverty Alleviation Day in the country. China will allocate more resources for poverty relief, mobilize all sectors of society, and further alleviate poverty through development, so as to lift those in difficulty out of poverty as quickly as possible. It will also take steady steps to ensure them access to adequate food and clothing, compulsory education, and basic medical services and housing.

Mener à bien la lutte contre la pauvreté

Depuis la mise en application de la politique de réforme et d'ouverture il y a plus de 30 ans, la Chine a connu des progrès considérables dans son développement économique et social, et la vie de sa population a changé de façon considérable. Plusieurs centaines de millions de personnes, représentant plus de 70 % de la population pauvre du monde entier, sont sorties de la pauvreté. Du fait que la Chine en est encore au stade primaire du socialisme, que son territoire est immense et que les conditions de développement varient beaucoup entre ses différentes régions, il reste encore un certain nombre de personnes en difficulté et la lutte contre la pauvreté sera longue et difficile. A la fin 2013, la Chine comptait 82,49 millions de ruraux pauvres, selon un seuil de pauvreté fixé à 2 300 yuans en revenus nets annuels. La Banque mondiale estime que la Chine compte environ 200 millions de ruraux vivant au-dessous du seuil de pauvreté. Cela montre que la lutte contre la pauvreté entre en Chine dans une période extrêmement difficile. C'est dans ce contexte-là, que le 17 octobre est devenu, à partir de 2014, la « journée nationale de lutte contre la pauvreté » en Chine. Elle accroîtra ses investissements et mobilisera les forces de toute la société pour lutter contre la pauvreté. Elle approfondira ses programmes de réduction de la pauvreté et continuera la bataille, afin d'aider les personnes en difficulté à sortir de la pauvreté et à s'enrichir au plus vite, qu'elles soient à l'abri des besoins essentiels, que leurs droits à l'éducation obligatoire, aux soins médicaux de base et au logement soient garantis, et que les régions déshéritées connaissent un développement économique et social rapide.

Llevar a buen término la lucha contra la pobreza

Durante los más de 30 años transcurridos desde el inicio de la reforma y la apertura, China ha conseguido grandes éxitos en el desarrollo económico y social, el nivel de vida de su pueblo ha experimentado enormes cambios en lo global, y varios centenares de millones de personas han salido de la pobreza, cumpliéndose en más del 70% la tarea mundial de reducción de la pobreza fijada para este periodo. No obstante, debido a que China sigue permaneciendo en la etapa primaria del socialismo, y debido a que es un país grande con condiciones de desarrollo diferentes en sus diversas zonas, tiene todavía un número no desdeñable de personas necesitadas, por lo que la ayuda contra la pobreza mediante el desarrollo continúa suponiendo una misión pesada y un camino largo. De acuerdo con la norma de 2.300 yuanes como ingreso neto por campesino, indicador del desembarazo de la pobreza en las zonas rurales, a finales de 2013 el país tenía todavía 82,49 millones de personas rurales que esperaban zafarse de la pobreza; conforme a las normas del Banco Mundial, la población necesitada rural de China era aproximadamente 200 millones de personas. Por eso, la lucha de China contra la pobreza ha entrado en la etapa de "roer huesos duros". En 2014, China fijó el 17 de octubre como "Día de la Ayuda contra la Pobreza". Aumentará la inversión, movilizará las fuerzas de los diversos sectores sociales para declarar conjuntamente la guerra a la pobreza, impulsará a fondo la ayuda contra esta mediante el desarrollo, continuará llevando a cabo adecuadamente la batalla contra la pobreza para permitir a las masas necesitadas salir de ella y prosperar cuanto antes, hará realidad con paso firme una situación en la cual estas no se preocupen más por la alimentación ni por el vestir. Se les garantizarán la educación obligatoria, la asistencia médica básica y la vivienda, y se esforzará por acelerar el desarrollo económico y social de las zonas pobres.

貧困脱却扶助という難関攻略

改革開放30余年来、中国の経済・社会の発展は大変大きな成果を収め、人民の生活水準は全般的に大きく変化し、数億の人々が貧困から脱却し、この期間、全世界の70%を超える貧困を減少させる任務を達成した。しかし中国はまだ社会主義の初級段階にあるし、また中国は大きな国であり、各地の発展条件も異なるので、貧困脱却扶助・開発活動は依然として任重くして道遠しである。貧困脱却扶助の基準となる農民年一人当たり純収入を2300元とすると、2012年末までに全国農村の貧困脱却扶助対象者はまだ1億2000万人余りにも上ることになる。2014年より、中国は毎年10月17日を「貧困脱却扶助日」と定めた。中国は資金投下への取り組みにさらに大きな力を入れて、社会の各方面の力を動員して共に貧困に宣戦を布告し、貧困脱却扶助・開発活動を踏み込んで推進し、引き続き貧困脱却扶助という難関攻略を行い、生活困窮層が一日も早く貧困から抜け出して豊かになり、貧困脱却扶助の対象を食べ物や着るものに事欠かないようにし、義務教育、基本的医療、住宅を保障し、貧困地域での経済・社会の発展の加速化を促すよう努める。

Успешно осуществить наступательную операцию по выведению бедных районов из нищеты к достатку.

За 30 лет реформ и открытости миру Китай добился больших успехов в экономическом и социальном развитии. Значительно повысился уровень жизни народа в целом. Сотни миллионов людей расстались с нищетой, стали жить в достатке, тем самым Китай более чем на 70% выполнил задачу по сокращению бедного населения в мире. Однако, Китай еще находится на начальной стадии развития социализма, страна большая и условия развития в разных районах различны, вследствие чего в стране есть еще немало малообеспеченных людей, поэтому развитие дела по выведению населения бедных районов из нищеты к достатку остается большой, нелегкой задачей. К концу 2013 года в деревнях насчитывается 82,49 миллионов жителей, уровень дохода которых надо поднять до среднестатистического уровня дохода на сельского жителя в размере 2300 юаней в год. А по стандарту Мирового банка насчитывается более 200 миллионов бедных. Это значит, что работа поддержки бедных в Китае уже вступил в этап «наброситься на твердую кость», При этом, начиная с 2014 года, каждый год 17 октября в Китае будет отмечаться День заботы и поддержки бедных. Китай значительно увеличит вложения для оказания помощи бедным районам, мобилизует различные общественные силы, чтобы сообща объявить войну нищете и бедности. Чтобы добиться успеха в выведении населения бедных районов из нищеты к достатку, необходимо непрестанно углублять и продвигать дело поддержки бедных районов, оказывать помощь малообеспеченным слоям населения в достижении материального благосостояния, стабильно продвигаясь к цели: обуть, одеть и накормить людей, гарантировать получение обязательного образования, базового медицинского обеспечения, жилья. Всеми силами ускоренно продвигать экономическое и социальное развитие в бедных районах.

Fazer um bom trabalho no alívio da pobreza

Nos últimos 30 anos desde o início da reforma e abertura no final de 1978, a China tem alcançado grandes progressos socioeconômicos, tendo melhorado a vida do povo em geral e retirado centenas de milhões de pessoas da pobreza, cifra esta representa mais de 70 por cento da população pobre mundial do mesmo período. No entanto, a China está ainda na fase inicial do socialismo com o desenvolvimento de nível diferente de região a região, por isso, é grande ainda o número de chineses que vivem com dificuldade. Há um longo caminho a percorrer para cumprir a missão de redução da pobreza.

Segundo o critério de 2.300 yuans per capita como rendimento líquido anual na zona rural para obter assistências, até o final de 2013, 82,49 milhões de chineses rurais viviam na pobreza. Mas segundo o critério definido pelo Banco Mundial, tal número ultrapassa a casa de 200 milhões. O trabalho no alívio da pobreza está entrando na fase mais difícil na solução do alívio da pobreza.

Face à situação, a partir de 2014, a China definiu o dia 17 de outubro como Dia de Alívio da Pobreza. A China vai reforçar investimentos, mobilizar todos os setores da sociedade para combater a pobreza e aprofundar atividades para ajudar pobres a se livrar da pobreza através do desenvolvimento mais rápido possível, de modo a lhes garantir condições para uma vida com alimentação e vestuário suficiente, com o ensino obrigatório, serviços médicos e habitação, acelerando assim o desenvolvimento socioeconômico em regiões pobres.

Kampf zur Lösung von Schlüsselproblemen bei der Armutsüberwindung

In den vergangenen mehr als 30 Jahren seit Einführung der Reform und Öffnung hat China bei seiner wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung enorme Erfolge erzielt. Der Lebensstandard der Bevölkerung wurde maßgeblich erhöht und hunderte Millionen Menschen wurden aus der Armut befreit. Damit hat China die Aufgaben der weltweiten Armutsminderung zu 70 Prozent erfüllt. Dennoch befindet sich die Volksrepublik China noch immer im Anfangsstadium des Sozialismus. Da China eine große Landfläche hat und die Bedingungen für die Entwicklung in verschiedenen Regionen unterschiedlich sind, lebt eine große Zahl von Einwohnern noch immer in schwierigen Verhältnissen. China hat von daher bei der Armutsüberwindung durch Entwicklung noch einen langen Weg vor sich. Den nationalen Kriterien zur Unterstützung der Armen entsprechend muss das jährliche Mindest-Pro-Kopf-Einkommen der Bauern bei 2300 Yuan liegen, damit sie nicht als arm gelten. Bis Ende 2013 lebten in Chinas ländlichen Gebieten demnach noch immer 82,49 Millionen Menschen unterhalb der Armutsgrenze. Nach den Kriterien der Weltbank waren es sogar mehr als 200 Millionen. Daraus wird ersichtlich, dass die Arbeit zur Überwindung der Armut in eine Phase eingetreten ist, in der es harte Nüsse zu knacken gilt. Im Hinblick darauf legte China im Jahr 2014 den 17. Oktober jedes Jahres als „Tag der Armutsüberwindung“ fest. China wird seinen Einsatz für die Erfüllung dieser Aufgabe weiter erhöhen und verschiedene gesellschaftliche Kräfte mobilisieren, um den Kampf gegen die Armut zu gewinnen. Die Unterstützung der Armen durch Entwicklung wird tief greifend vorangetrieben und bestehende Schlüsselprobleme werden gelöst, damit den in schwierigen Verhältnissen lebenden Einwohnern dabei geholfen werden kann, sich möglichst bald aus der Armut zu befreien und Wohlstand zu erlangen. Sicheren Schrittes soll erreicht werden, dass sich die Menschen, die zur Zielgruppe der Unterstützung zählen, nicht mehr um grundlegende Fragen wie die Versorgung mit Nahrungsmitteln und Kleidung oder ihre Schulbildung nach der allgemeinen Schulpflicht sorgen müssen. Auch grundlegende Krankenversicherung und ausreichender Wohnraum sollen gewährleistet werden. Durch die intensiven Bemühungen der chinesischen Regierung wird die wirtschaftliche und gesellschaftliche Entwicklung in Armutsgebieten derzeit gezielt beschleunigt.

빈곤퇴치 공격전

개혁•개방 30여년 동안 중국의 경제사회 발전은 커다란 성과를 거두었다. 국민들의 생활수준은 총체적으로 큰 변화가 있었고 수억명의 빈곤인구가 가난에서 탈출해 세계가 깜짝 놀랄 정도의 빈곤퇴치 과제를 완수했다. 그러나 중국은 아직까지 사회주의 초기단계에 놓여있고 각 지역 간의 발전환경도 각기 다르기 때문에 아직도 많은 빈곤인구가 존재하고 있다. 따라서 중국의 빈곤퇴치는 갈길이 아직 멀다고 할 수 있다.

농민 1인당 연간 순수입 2300위안의 빈곤기준에 비춰볼때 2013년말 현재 중국 농촌의 빈곤인구는 8249만명에 달했다. 세계은행(WB)의 기준에 따르면 중국 농촌 빈곤인구는 약 2억 명으로 추산된다. 따라서 중국의 빈곤퇴치 사업은 가장 어려운 단계에 접어들었다고 할 수 있다.

이러한 배경 하에서 2014년부터 중국은 매년 10월17일을 ‘빈곤퇴치의 날’로 설정했다. 중국정부는 투자를 늘리는 동시에 사회각계의 힘을 동원해 빈곤퇴치개발을 적극 추진하고 있다. 빈곤인구가 조속히 빈곤에서 탈출케하고, 대상자들이 의식주 걱정없는 삶을 누릴 수 있도록 하며, 빈곤층의 의무교육, 기본의료, 주거를 보장하면서 빈곤지역의 경제사회 발전을 힘있게 추진해 나갈 것이다.



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号