7x12翻译服务热线
400 867 2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 行业新闻
中国翻译协会《译讲堂》即将推出“语言+动漫”多方谈
时 间:2016-07-12 17:49:03  浏览次数:2271   杭州中译翻译有限公司·专业滨江翻译服务机构

  随着上世纪八九十年代美国和日本动漫进军中国,一代代年轻人在动漫的影响下成长。近年来,随着中国动漫产业的崛起,开放程度越来越高,动漫作为中国文化传播的新载体,不断将更多具有“中国范”的优秀作品输出海外,并广受热议。与此同时,借着中欧外交向好的“东风”,欧洲动漫巨头们正越来越重视中国动漫市场这片“处女地”。

  基于国际交往的发展趋势,中国动漫产业将对语言翻译服务产生巨大的需求与粘性。在“共享经济”的时代背景下,“语言+动漫” 不仅是一种“开放共创”的态度,更是行动。本期《译讲堂》携手《人民中国》杂志社,特邀人民中国总编辑、中国动漫业先锋企业代表及译者代表推出“语言+动漫,共享二次元经济”主题多方谈。

      一、主办单位:中国翻译协会

    承办单位:北京中外翻译咨询有限公司

      二、时间:7月15日(周五)14:00-17:00

      三、地点:中国外文局五层小礼堂

      四、主题:“语言+动漫”,共享二次元经济

      五、主讲嘉宾:

    王众一    人民中国总编辑

    顾巨凡    北京中外翻译咨询有限公司总经理

    张  怡    北京大学法语博士

    王  宁    北京天视全景文化传播有限责任公司总经理

    诸葛子敬  天津艾图动漫制作有限公司行政总监CEO



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号