7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
中译杭州翻译公司中译法专业术语库对照表47

1     主旨讲话       discours de présentation ; discours introductif ; discours qui donne le ton de la conférence

2     主流社会       classes sociales majeures / prédominantes

3     主流媒体       médias de référence / à large audience / à grande diffusion

4     加强党的执政能力建设       renforcer les capacités d’action du Parti dans l’exercice de son pouvoir

5     推进政协履行政治协商、民主监督以及参政议政的制度化、规范化、程序化    s’efforcer de réaliser (progressivement) l’institutionnalisation, la régularisation et la normalisation des actions de la CCPPC pour assurer sa mission de consultation politique, de supervision démocratique, de délibération des affaires de l’Etat et de participation à la vie politique (de la Chine)

6     睦邻安邻富邻的政策    politique de bonne entente, de paix durable et de prospérité partagée avec les pays voisins ; politique de bon voisinage et de développement commun

7     以邻为善以邻为伴       politique d’entente cordiale à l’égard des pays voisins ; politique de bon voisinage et de partenariat ; politique de bonne volonté et de bon voisinage ; politique d’amitié et de partenariat ; vivre en bons termes et dans l’harmonie avec les pays voisins

8     劝和       essayer de réconcilier les deux parties / d’amener les deux parties à se réconcilier / à faire la paix ; donner des conseils de paix / de réconciliation

9     主导力量       (être appelé à jouer un) rôle majeur (dans)

10    九二“共识”(一中原则各自表述)  consensus / entente de 1992 ; le consensus auquel sont parvenues en 1992 les deux rives du détroit de Taiwan et selon lequel les deux parties s’engagentà respecter le principe d’une seule Chine, avec toutefois la possibilité de l’interpréter chacune à sa manière / d’avoir chacune son interprétation

11    新党       Parti Nouveau

12    亲民党    PFP〔英〕; Parti du Peuple prioritaire / du Peuple en priorité / en premier

13    民进党    Parti démocrate-progressiste

14    台湾团结联盟       Union pour la solidarité de Taiwan ; Rassemblement pour l’union de Taiwan

15    “两国论”    thèse / assertion de « deux pays » ; thèse de « deux Etats sur les deux rives du détroit de Taiwan »

16    “一边一国”       assertion dite (d’) « un pays de chaque côté » / « un Etat sur chaque côté du détroit »

17    “和平架构”       « schéma de paix »

18    “戒急用忍”       politique dite « sans précipitation mais avec patience » ; politique dite de non-précipitation et de patience

19    “去中国化”       « désinisation »

20    数典忘祖       renier ses ancêtres ; renier / oublier / ignorer ses origines ; rejet des valeurs chinoises

21    挑战大陆底线       défier le seuil / les limites de tolérance de la partie continentale ; pousser la partie continentale dans ses derniers retranchements

22    企图落空       La tentative a essuyé un échec. ; La tentative a tourné court / a (lamentablement) échoué. ; Tous ses espoirs sont réduits à néant. ; Son projet est réduit à néant.

23    对话平台       plate-forme de dialogue

24    全国防汛抗旱总指挥部       Comité national de lutte contre les inondations et la sécheresse

25    卫星监测中心       Centre d’observation des satellites ; Station de poursuite des satellites

26    公安部出入境管理局    Bureau de contrôle des entrées et sorties du ministère (chinois) de la Sécurité publique

27    取得了阶段性成果       obtenir de / les / ses premiers succès dans ; récolter / connaître ses premiers succès

28    循环经济       économie de recyclage

29    节约型经济    économie basée sur l’utilisation optimale des ressources

30    涉足和占领高端市场    chercher à conquérir le marché haut de gamme / marché personnalisé ; chercher à détenir une grande part du marché personnalisé

31    招商       promotion des investissements

32    招商局(招商办公室)       Bureau de promotion des investissements

33    创业园    technoparc ; technopole / technopôle ; parc de création d’entreprises

34    出口型企业    entreprise tournée vers l’exportation ; entreprise à vocation exportatrice

35    经理人    manager ; directeur ; gérant ; responsable

36    开发商    promoteur (immobilier)

37    期房       logements vendus avant la fin de la construction / sur plans

38    新兴产业       secteurs prometteurs de l’économie ; nouveaux secteurs de l’activitééconomique ; secteurs émergents ; nouveaux secteurs à forte croissance ; nouvelles industries ; nouvelles branches industrielles

39    智能交通       gestion informatisée des transports

40    智能性大厦    bâtiment intelligent ; bâtiment entièrement équipé d’informatique ; bâtiment avec domotique

41    标志性建筑    édifice emblématique (d’une ville) ; édifice symbole ; édifice servant de repère architectural d’une ville

42    诚信为本、信誉为重    attachement aux principes de loyauté et de crédibilité ; affirmer les principes de loyauté et de crédibilité ; insister sur le respect des règles de bonne foi et d’honneur ; primauté à la loyauté et à la crédibilité

43    质量第一,信誉至上    privilégier la qualité des produits et l’image de l’entreprise ; (donner la) primauté à la qualité et à l’image de la marque ; primauté à la qualité (des produits) et à la réputation (de l’entreprise)

44    打绿色牌、名优牌、特色牌       exploiter / miser sur les atouts tels que « produits biologiques / verts », « produits de marque » et « produits spécifiques » ; exploiter les avantages des produits verts, des produits de marque et des produits spécifiques

45    精品意识       développer les valeurs liées aux produits haut de gamme ; attachement aux produits haut de gamme ; aiguiser le sens des produits de qualité ; valoriser davantage des labels spéciaux et de marque ; favoriser les produits labellisés / les labels spéciaux

46    承受能力       capacité d’adaptation (de la population / de la société) ; seuil de tolérance

47    宽松的投资环境    environnement favorable aux investissements ; bonnes conditions d’investissement ; favoriser les investissements

48    软环境    conditions non matérielles de l’investissement ; conditions immatérielles d’investissement

49    制度创新       création / innovation institutionnelle

50    产业空洞化    déclin / morosité de tel ou tel secteur d’activité dû à la délocalisation des entreprises / des industries ; vide du secteur provoqué par la délocalisation des industries

51    安置库区移民       transfert des populations déplacées à la suite des travaux du barrage (des Trois Gorges) ; reloger les habitants déplacés ; réinstallation des personnes déplacées

52    以……为主线,以……为切入点       prendre ... comme fil conducteur / ligne directrice / axe et ... comme point de départ

53    导购       conseiller / conseillère de vente

54    专卖店    magasins / boutiques franchisé(e)s / de marque

55    物权法    Loi sur les droits réels

56    治安管理处罚法(条例)    Loi (Règlements) sur le maintien de l’ordre public

57    立案侦查       ordonner l’ouverture d’une enquête (sur une affaire) ; constituer un dossier et ordonner l’ouverture de l’enquête préliminaire ; la saisie / saisine de l’affaire et l’enquête menée sur

58    清理债务       faire / dresser l’inventaire des dettes ; négocier avec les créanciers le moratoire des dettes

59    清理在建项目       réexaminer les projets en cours de construction ; dresser l’inventaire / faire le bilan des projets en cours de réalisation

60    清理各项法规和规定    procéder à un réexamen des / réexaminer les décrets et règlements

61    专项治理       remise en ordre des secteurs (d’activité) un par un ; sévir contre ... par le biais des procédures spécifiques / selon des procédures bien précises

62    涉嫌非法获取国家秘密,非法持有国家绝密、机密文件、资料罪,故意泄露国家秘密罪       être accusé d’avoir obtenu ou de posséder illégalement des documents et des informations secrets et strictement confidentiels, et d’avoir divulgué délibérément des secrets d’Etat ; être accusé de vol et de possession illégale de documents et d’informations confidentiels, et de divulgation des informations / secrets d’Etat

63    焦点       centre d’intérêt ; centre d’attention ; sujet délicat qui déclenche facilement la polémique ; sujet brûlant ; question clé ; point clé ; point de mire ; point essentiel ; point de focalisation ; noeud de ; enjeu de ; problématique

64    热点       point chaud ; question qui a fait couler beaucoup d’encre / qui est au centre de l’attention du public ; nouveau pôle (de consommation)

65    亮点       centre d’attraction ; point d’attrait ; point lumineux ; point positif ; temps / moment fort ; qui se détache du lot

66    一道靓丽的风景    (constituer / offrir) un beau « spectacle »

67    亲和力    capacité de rassemblement ; aptitude à rassembler ; force de cohésion ; convivialité ; séduisant ; attachant

68    深厚的文化底蕴    culture ancrée dans l’histoire ; culture profondément ancrée / enracinée dans ; avoir une longue tradition culturelle

69    厚重的历史积淀    riche patrimoine ; site chargé d’histoire ; patrimoine riche en histoire

70    历史的情怀    être profondément attaché à cette période de l’histoire

71    凝聚着汗水和智慧       refléter / incarner le travail et l’intelligence de qn ; fruit du labeur et de l’intelligence de

72    ……精神回荡在……    L’esprit rayonne dans / à travers ...

73    绿色奥运、科技奥运、人文奥运       Jeux verts, Jeux haut-tech / high-tech, Jeux populaires ; Olympiades à haute technicité, vertes et humaines ; Jeux verts, scientifiques et humains

74    人性化    humanisation ; tenir compte de l’aspect humain

75    保护古都风貌       préserver la physionomie originale de Beijing ; préserver l’aspect original / la physionomie / le paysage de Beijing en tant qu’ancienne capitale

76    保持和古旧房屋形式和色彩的协调统一    Le style et les coloris doivent être en harmonie avec les maisons anciennes / du temps jadis.

77    务实       pragmatique ; faire preuve de réalisme ; privilégier l’action et l’efficacité

78    举一反三       savoir généraliser ; raisonner par analogie

79    图文并茂       riche en contenu et abondamment illustré ; livre bien documenté et illustré

80    人次       enregistrer ... présences / entrées ; transporter ... passagers ; recevoir ... touristes ; nuitées ; visites ; passagers ; voyageurs ; visiteurs

81    架次       sorties (d’avion) ; nombre de vols effectués ; vols

82    籍贯       province / région natale ; être originaire de ; lieu / région / terre d’origine des ancêtres

83    锦绣河山       beau pays ; beaux paysages ; paysages de toute beauté

84    群星灿烂       voir fleurir une pléiade d’hommes politiques, d’écrivains et d’artistes talentueux ; toute une pléiade d’hommes talentueux ; pépinière de talents

85    交相辉映       briller, l’un et l’autre, de mille éclats ; rivaliser d’éclats / de beauté

86    下南洋    émigrer en Asie du Sud-Est ; quitter la Chine pour gagner sa vie dans les pays des mers du Sud / d’Asie du Sud-Est

87    著名侨乡       célèbre pays d’origine des Chinois d’outre-mer ; pays / région à forteémigration ; célèbre pays / région des ressortissants ; pays / région célèbre pour le nombre des ressortissants établis outre-mer

88    叶落归根       Tous ceux qui se trouvent loin de leur pays natal aspirent à y retourner au soir de leur vie tout comme les feuilles d’un arbre finissent toujours par tomber à ses pieds / tout comme la pomme finit toujours par tomber au pied de l’arbre.

89    反国家分裂法       Loi contre la sécession 




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号