7x12翻译服务热线
400 867 2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
韦氏词典新收录词汇中英文讲解
时 间:2019-04-26 09:11:41  浏览次数:2019   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译机构

  最近,韦氏词典新增了不少词汇,既有看上去很眼熟的go-cup、screen time、unplug、buzzy,也包括top surgery、stan、gig economy这种让你摸不着头脑的新词。

  这些词都是近几年的网络流行语,如果你还不了解,那就让杭州中译翻译公司为您讲讲吧。

  如被收录进词典的stan,就是we stan that person的stan。不知道这是什么意思?随便问任何一个青少年,他们都能解释给你听。Swole也被收录进去了,这个网络流行语指的是肌肉发达的人。

  注:stan的意思是“死忠粉”(an extremely or excessively enthusiastic and devoted fan),也可以作动词。

  政治术语snowflake更新了词义。它不再只是“天冷时从天上落下的小东西”。任何喜欢在推特上吐槽政治的人都可以告诉你,snowflake现在的正式词义还有“被视为独特、特别的人”以及“过分敏感的人”。基本上,你可以用来指代任何在脸书上和你唱反调的人。

  "Peak" is another old word with a newly expanded meaning. If you wanted to say, "reading stories about new dictionary entries is peak word-nerd behavior," you would be linguistically correct, by Merriam-Webster's standards.

  Peak这个老词也增加了新词义。如果你说,reading stories about new dictionary entries is peak word-nerd behavior(阅读关于词典新条目的文章是典型的词呆子的行为),根据韦伯词典的标准,你的语法没问题。

  注:peak在这里的意思是“正当红的、被大量使用的、最引人注目的”(being at the height of popularity, use, or attention)

  我们选取了几个新增词和短语给大家解释一下:

  1. gig economy

  economic activity that involves the use of temporary or freelance workers to perform jobs typically in the service sector

  雇用临时工或自由职业者完成工作的经济活动,通常在服务业

  2. on-brand

  appropriate to, typical of, consistent with, or supportive of a particular brand or public image or identity

  与某个特定品牌、公共形象或身份相称、相符合或者支持某品牌的

  3. Unplug

  1). to temporarily refrain from using electronic devices (such as computers or smartphones)

  暂时克制自己不用电子设备(比如电脑或智能手机)

  2). to temporarily withdraw from the responsibilities and obligations of everyday life (such as work or home duties)

  暂时放下日常生活的责任和义务(比如工作或家务)

  现在这些新词正式跟rando(怪咖)、adorbs(讨人喜欢)和fav(最爱)(去年被收录的新词)等千禧一代词汇一起加入了韦氏词典。




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号