7x12翻译服务热线
400 867 2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
转方式、调结构、稳增长中英文对照翻译规范
时 间:2024-01-29 15:13:14  浏览次数:306   杭州中译翻译有限公司质量管理部

转方式、调结构、稳增长

自“十二五规划”(2011-2015) 以来,“转方式、调结构、稳增长”一直是中国宏观经济及各部门各地区的重要政策目标。转方式,就是推动经济发展方式由粗放型增长到集约型增长,从低级经济结构到高级、优化的经济结构,从单纯的经济增长到全面协调可持续的经济发展的转变。调结构,就是通过调整国民经济各组成部分的地位和相互比例关系,使其更加合理化、高级化,适应并促进生产力的发展。稳增长就是坚持扩大内需、稳定外需,大力发展实体经济,努力克服各种不稳定不确定因素的影响,保持经济平稳运行。

Growth Model Transformation, Structural Adjustments, and Steady Growth

Since the rollout of China’s 12th Five-year Plan for National Economic and Social Development (2011-2015), a major policy goal has been to transform the growth model and make structural adjustments while ensuring steady growth at the national, regional and sectorial levels. Growth model transformation calls for replacing extensive growth with intensive growth, upgrading and optimizing economic structure, and pursuing growth that is comprehensive, balanced, and sustainable rather than purely economic. Structural adjustments involve realigning and rationalizing various components of the economy, in order to adapt to new dynamics and boost productivity. Steady growth entails expanding domestic consumption, maintaining steady overseas demand, developing the real economy, and addressing the root causes of instability and uncertainty.



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号