7x12翻译服务热线
400 867 2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
2026年全国两会热词中英文对照翻译规范
时 间:2026-04-13 09:24:48   杭州中译翻译有限公司质量管理部

1.(打造)智能经济新形态

(develop) a/the new smart economy

2. 投资于人

1) invest in human capital

2) invest in people

3. 低空经济

the low-altitude economy

4. 新兴支柱产业

emerging pillar industries

5. 世界级科技创新策源地

world-class innovation engines/hubs

6.(中小学)春秋假

1) spring and autumn breaks

2) (additional) spring and autumn vacation

7. 带薪错峰休假

staggered paid leave

8. 具身智能

embodied artificial intelligence (AI)

9. 城乡居民增收计划

1) an income growth plan for urban and rural residents

2) a plan to increase urban and rural incomes

10. 生育友好型社会

1) a childbearing-friendly/childbirth-friendly society

2)asociety that is supportive of childbirth and child-raising

11.“中国服务”品牌

China Services brand

12. 互联网条件下新大众文艺

1) new forms of literature and art for the general public in the internet age

2) new popular literature and art in the internet age

3) new forms of internet age popular literature and art

13. 消费品以旧换新

consumer goods trade-in programs

14. 整治“内卷式”竞争

1) address/curb involution

2) address unhealthy/excessive internal competition

15. 树立和践行正确政绩观

1) (officials) understand what good performance means and act accordingly

2) (officials) develop a clear/correct understanding of good performance and translate it into action

上一篇文章:返回到目录
下一篇文章:绿色发展中英文对照翻译规范


  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号