7x12翻译服务热线
400-867-2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
英国大学老师的头衔中英文对照讲解
时 间:2019-04-11 14:51:22  浏览次数:3628   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译机构

  在英国的大学里,老师们在学术和行政两个方面有林林总总许多头衔。那我们该如何区分并正确地使用它们呢?下面由杭州中译翻译公司为您讲讲。

  Professor:意为教授,是英国大学向资深学者授予的最高学术头衔。有的Professor在院系里担任院长或者系主任,又被称作Chair Professor;有的不担任院系的行政职位,被称作Personal Professor。英国的professor并不等同于中国的教授。在英国当上Professor要比在中国当上教授难度大得多。

  Reader:字面意思是读者,是英国大学授予研究或学术成就名扬海内外的资深学者的头衔,它比Senior Lecturer高一级,比Professor低一级。要想成为Reader,需要具有优良的学术出版物,获得过研究资助并有外部推荐。

  Senior Lecturer:字意是高级讲师。在英国大学里,Senior Lecturer需要具有良好的教学和行政能力,又要展示出很强的研究能力。从级别上看,它介于普通的Lecturer和Reader之间,需要先晋升为Reader,然后才有机会成为Professor。

  Lecturer:字意是讲师,但并不等同于中国大学里的讲师。在英国大学里,它是初级的学术头衔,负责开设讲座课程,带领研究小组和指导研究生。

  英国大学里还有一些教学头衔,如Assistant Lecturer(助理讲师),Demonstrator(指导人员),Seminar Leader(研讨主持),Associate Lecturer(副讲师)和Graduate Teaching Assistant(本科生助教)等,它们比Lecturer低,不算是正式的学术头衔。

  英国大学里还有一类走纯粹研究道路的人,他们的头衔如下:

  Professor Fellow:意为教授级研究员,是授予研究者的最高头衔,相当于走研究道路的Professor。拥有该头衔者一般只进行科研,不从事教学。

  Senior Research Fellow:意为高级研究人员,是一种高级研究头衔,相当于教职头衔中的Reader或Senior Lecturer。拥有该头衔者往往是有名气的学者,只从事科研,不进行教学。

  Research Fellow:一种博士后研究人员,是初级的研究头衔,相当于教职人员中的Lecturer。一般来说,Research Fellow需要具备博士学位。

  Fellow:这个头衔往往跟金钱有关,如研究者拿到一笔研究经费,或者获得大学里长期设立的某项研究捐赠等,在往上晋升时,还需要拿出国际知名的研究成果。

  除上述三种外,英国大学里还有一些研究头衔,如Research Associate(助理研究员),Research Officer(研究人员)和Research Assistant(研究助理)等,他们等于Research Fellow,不算是正式的研究职称。

  行政头衔 Administrative Titles

  在英国的不同大学里,行政职位头衔会不一样。在英格兰,苏格兰和北爱尔兰的大学里,行政头衔由高到低如下:

  Chancellor:指校长,该职位是象征性的,并不真正的管事。

  Pro-Chancellor:指副校长,在英国大学里也是一个象征性的职位

  Vice-Chancellor:经常被译作副校长,其实不然。它是英国大学的校长。Vice是拉丁文,意为代表某人执行。Vice-Chancellor代表Chancellor执行,所以是大学的真正校长,负责管理大学的日常行政事务。

  Deputy Vice-Chancellor:字意是助理副校长或副校长助理,实际上形势副校长职权,通常每个大学有三四位,专门负责教学,科研,资产管理等。

  Deans of Faculties: 即学院的院长。是学院的行政负责人。

  Heads of Department/Schools:指系主任或分科学院院长。

  Department/School Directors of Studies: 即英国大学里系或二级学院的教处长。




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号