7x12翻译服务热线
400-867-2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
关于时间的英语俚语
时 间:2019-05-23 21:38:57  浏览次数:1310   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译机构

  我们知道,“第二天”可以说next day,或following day。不过,说到“下下周”,很多人的第一反应有可能是“next next week”?其实正确的说法是“the week after the next”,或是one week later。英语中有很多和时间有关的俚语,今天就和大家分享其中一些,以后见到就不会再一头雾水啦。

  1.around the clock

  Around the clock的意思是“全天候,昼夜不断的”,如果用来形容某个事物,说明它是24小时全天候营业的。

  The hotel's service is great. There is always someone available to help you around the clock.

  这家酒店的服务很棒,总有人可以24小时帮助你。

  2.call it a day/night

  这个表达的意思是“到此为止”,可以表示暂时停止,也可以用作俚语,表示某事已经完全结束了。

  Right guys, you've worked really hard. I think it's time to call it a night, I'll see you all again tomorrow.

  是的,伙计们,你们真的很努力。我觉得该结束了,我们明天再见。

  Neither of us was happy in the relationship, so we decided to call it a day.

  我们俩对这段感情关系都不满意,所以决定分手。

  3.against the clock

  这个相信很多小伙伴都不陌生,翻译成中文就是“争分夺秒”。

  I worked day and night against the clock to get this done on time.

  为了按时完成这项工作,我夜以继日争分夺秒地工作。

  4.call time

  call time的意思是“宣布暂停”。

  I think we should call time on this project.

  我认为我们应该停止这个项目。

  5.days are numbered

  numbered有“时日无多和有限”的意思,所以days are numbered其实是表示某人生命已经时日无多。

  The doctors say his days are numbered. They don't have much hope of him surviving this illness.

  医生说他已经时日无多。他们对他在这场病中活下来不抱多大希望。

  6.eleventh hour

  eleventh hour可不是“十一点”的意思,它真正的意思是“最后时刻,刚好来得及”。

  At the eleventh hour, he came first and won the race!

  他在最后时刻得了第一名并且赢得了比赛。

  这个表达出自圣经的《马太福音》。古时候,有个富人想雇几个人到他的园子里去干活,他从早上五点就开始雇人,雇到最后一个人时已经是夜里很晚了。干完活后付工钱时,结果大早上来的和夜里来的都是一样的工资,于是一大早就开始干活的人极为不满,既然只要不超过12点来做工的工钱都一样多,那还不如在最后时刻来呢。因此"at the eleventh hour"就成为了“在最后时刻,刚好来得及”的意思。那么,可能有小伙伴会问11点怎么说,正确表达是"Eleven o'clock"。

  7.crunch time

  crunch time的意思是“关键时刻、关键时间”,在crunch time做出的决定都是很重大的决定。

  He knew it was crunch time.

  他知道这是关键时刻。




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号